International Auxiliary Languages
No edit summary
 
m (fixing dead links)
 
(11 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 4: Line 4:
 
esser fat qualmen in li cieles talmen anc sur li terre. Da nos hodie nor pan omnidial, e pardona nor débites,
 
esser fat qualmen in li cieles talmen anc sur li terre. Da nos hodie nor pan omnidial, e pardona nor débites,
 
qualmen anc noi pardona nor debitores. E ne inducte nos in tentation, ma libera nos de lu mal.''
 
qualmen anc noi pardona nor debitores. E ne inducte nos in tentation, ma libera nos de lu mal.''
  +
----
 
 
<FONT COLOR="#AF571D">Interlingue, li modern lingue international, es basat sur li vocabules international,
 
<FONT COLOR="#AF571D">Interlingue, li modern lingue international, es basat sur li vocabules international,
 
conosset sur li tot terra. Su pronunciation es natural, su grammatic es simplic e regular.</FONT>
 
conosset sur li tot terra. Su pronunciation es natural, su grammatic es simplic e regular.</FONT>
  +
----
 
 
<FONT FACE="Verdana, Verdana Ref">Li id&eacute; pri mund-literature, quel Herder
 
<FONT FACE="Verdana, Verdana Ref">Li id&eacute; pri mund-literature, quel Herder
 
e Goethe hat conceptet esentialmen ex li vidpunctu del arte, ha nu gan'at ancor mult plu grand importantie ex li vidpunctu del scientie. Nam de omni comun possedages del homanit&eacute; niun es tam vermen general e international, quam scientie. Ma omni comunication e transmediation del scientie usa li medie del lingue. Do li internationalit&agrave; del scientie &iacute;nresistibilmen postula li internationalit&agrave; del lingue. Si noi considera, que hodie
 
e Goethe hat conceptet esentialmen ex li vidpunctu del arte, ha nu gan'at ancor mult plu grand importantie ex li vidpunctu del scientie. Nam de omni comun possedages del homanit&eacute; niun es tam vermen general e international, quam scientie. Ma omni comunication e transmediation del scientie usa li medie del lingue. Do li internationalit&agrave; del scientie &iacute;nresistibilmen postula li internationalit&agrave; del lingue. Si noi considera, que hodie
Line 17: Line 17:
 
http://www.bowks.net/worldlang/aux/g_EdgarDeWahl.jpg
 
http://www.bowks.net/worldlang/aux/g_EdgarDeWahl.jpg
   
<FONT COLOR="navy">A prime vista Occidental, postea appellate Interlingue, es multo similar a Interlingua. In illo on recognosce le vocabulario international a grande mesura. Regrettabilemente su autor, Edgar de Wahl, non toto se disintricava de certe principios dominante durante le pasate decennios in le campo del construite linguas auxiliar. In Occidental on observa tractos que rememora al regularismo de Esperanto e Ido e al simplice conception de internationalitate de istos e Novial.
+
<FONT COLOR="navy">A prime vista Occidental, postea appellate Interlingue, es multo similar a Interlingua. In illo on recognosce le vocabulario international a grande mesura. Regrettabilemente su autor, Edgar de Wahl, non toto se disintricava de certe principios dominante durante le pasate decennios in le campo del construite linguas auxiliar. In Occidental on observa tractos que rememora al regularismo de Esperanto e Ido e al simplice conception de internationalitate de istos e [[Novial]].
 
Isto on vide in le duplication de qualque suffixos (-age/-agie, -ario/-arium, -er&iacute;a/-er&iacute;e, -essa/-esse, -it&nbsp;/-it‚) e le introduction de finales distinctive pro le substantivos (-e) e le adjectivos (-i) pro responder
 
Isto on vide in le duplication de qualque suffixos (-age/-agie, -ario/-arium, -er&iacute;a/-er&iacute;e, -essa/-esse, -it&nbsp;/-it‚) e le introduction de finales distinctive pro le substantivos (-e) e le adjectivos (-i) pro responder
 
a un exigentia de monosemia. Multe parolas esseva prendite extra le latinitate europee ab germano, anglese e svedese.</FONT>
 
a un exigentia de monosemia. Multe parolas esseva prendite extra le latinitate europee ab germano, anglese e svedese.</FONT>
Line 28: Line 28:
   
 
<FONT COLOR="maroon">In su &quot;Histoire d'un bon brahmin&quot; Voltaire narra li vicissitudines de un old sagi brahmane qui cadet in desperantie, constatante que su lon-annual studies hat finalmen ductet le a nequ&oacute;. Plu il profundat se in li cosas, plu il sentit acrescer li p&oacute;ndere de su ignorantie. Su deve esset inseniar li altres, ma on posit le questiones a queles il self ne savet dar un just response. Omni to rendit le profundmen infelici.</FONT>
 
<FONT COLOR="maroon">In su &quot;Histoire d'un bon brahmin&quot; Voltaire narra li vicissitudines de un old sagi brahmane qui cadet in desperantie, constatante que su lon-annual studies hat finalmen ductet le a nequ&oacute;. Plu il profundat se in li cosas, plu il sentit acrescer li p&oacute;ndere de su ignorantie. Su deve esset inseniar li altres, ma on posit le questiones a queles il self ne savet dar un just response. Omni to rendit le profundmen infelici.</FONT>
  +
----
 
 
<FONT COLOR="#990000">Occidental, by [[Edgar de Wahl|E. von Wahl]] ([[Edgar de Wahl|Reval]]), has its circle of adherents and its monthly magazine [[Kosmoglott]]. It is a partially a priori amalgam, based on hte principal European languaes. Curious features are n' to indicate ny, and l' to indicate ly (as in the English folio); also the use of double consonants, for example: '''stopp''' = stop. The juxtaposition of words from various languages sometimes modified according to the fancy of the author, makes a discordant impression; for instance: '''along''' = along; '''alor''' = then; '''alqual''' = somewhat; '''chascun''' = everyone;
 
<FONT COLOR="#990000">Occidental, by [[Edgar de Wahl|E. von Wahl]] ([[Edgar de Wahl|Reval]]), has its circle of adherents and its monthly magazine [[Kosmoglott]]. It is a partially a priori amalgam, based on hte principal European languaes. Curious features are n' to indicate ny, and l' to indicate ly (as in the English folio); also the use of double consonants, for example: '''stopp''' = stop. The juxtaposition of words from various languages sometimes modified according to the fancy of the author, makes a discordant impression; for instance: '''along''' = along; '''alor''' = then; '''alqual''' = somewhat; '''chascun''' = everyone;
 
'''nequi''' = no one; '''necos''' = nothing; '''mem''' = even; '''nyti''' = ninety.</FONT>
 
'''nequi''' = no one; '''necos''' = nothing; '''mem''' = even; '''nyti''' = ninety.</FONT>
Line 43: Line 43:
 
- [[Edgar de Wahl|E. Von WAHL]] in [[Kosmoglott]].<br>
 
- [[Edgar de Wahl|E. Von WAHL]] in [[Kosmoglott]].<br>
 
[from <FONT COLOR="#006000">[[DELPHOS]]: The future of International Language</FONT>, by E. Sylvia Pankhurst, &nbsp;London.]
 
[from <FONT COLOR="#006000">[[DELPHOS]]: The future of International Language</FONT>, by E. Sylvia Pankhurst, &nbsp;London.]
  +
----
 
 
<FONT COLOR="navy">Occidental (post 1949 nominate Interlingue) esseva ante Interlingua le melior utilisation del vocabulario interrnational de facto existente como L(ingua) auxliar. Mi prime contacto con Occ. via Cosmoglotta
 
<FONT COLOR="navy">Occidental (post 1949 nominate Interlingue) esseva ante Interlingua le melior utilisation del vocabulario interrnational de facto existente como L(ingua) auxliar. Mi prime contacto con Occ. via Cosmoglotta
 
inspirava in me un ira contra le propagandistas esp-istic a causa de lor horrificantee e grotesc misrepresentation de ille L. Certe cosas me choccava: </FONT><I><FONT COLOR="navy">strax, flicca, til,</FONT></I><FONT COLOR="navy">
 
inspirava in me un ira contra le propagandistas esp-istic a causa de lor horrificantee e grotesc misrepresentation de ille L. Certe cosas me choccava: </FONT><I><FONT COLOR="navy">strax, flicca, til,</FONT></I><FONT COLOR="navy">
Line 51: Line 51:
 
<FONT COLOR="navy">Un certe&quot;attitude de Couturat&quot; remaneva. De Wahl, linguista genial, pareva in su scriptos esser un poco orgoliose e non multo democratic. Le cognite interlinguistico Erik Berggren, Svedia, qui
 
<FONT COLOR="navy">Un certe&quot;attitude de Couturat&quot; remaneva. De Wahl, linguista genial, pareva in su scriptos esser un poco orgoliose e non multo democratic. Le cognite interlinguistico Erik Berggren, Svedia, qui
 
ha incontrate de Wahl personalmente, ha un toto altere impression de ille, sed ille certo non inspirava le sympatia a su personalitate como lo face Dr. Zamenhof quasi universalmente. Appellar a su adjuta le emotiones e le sentimentos
 
ha incontrate de Wahl personalmente, ha un toto altere impression de ille, sed ille certo non inspirava le sympatia a su personalitate como lo face Dr. Zamenhof quasi universalmente. Appellar a su adjuta le emotiones e le sentimentos
semblava tanto lontan de Occidental como de Ido durante su prime periodo.</FONT></P>
+
semblava tanto lontan de Occidental como de Ido durante su prime periodo.</FONT>
  +
<P><I><FONT COLOR="navy">Isto es secundo mi conviction -- post haber studiate ben le historia del L(ingua)s universal, un error grave.</FONT></I>
+
<FONT COLOR="navy">''Isto es secundo mi conviction - post haber studiate ben le historia del L(ingua)s universal, un error grave.''</FONT>
   
 
<FONT COLOR="navy">Le transition en bloc del occ-istas a Interlingua haberea essite un passo natural. Nos les saluta un post le altere ancora hodie cordialmente benvenite. Imagina a vos qual experientias utilissime illes pote apportar - e al mesme tempore influentiar Interlingua per lo que esseva bon in Occ. - &quot;regularitate quando possibile&quot;!</FONT><br>
 
<FONT COLOR="navy">Le transition en bloc del occ-istas a Interlingua haberea essite un passo natural. Nos les saluta un post le altere ancora hodie cordialmente benvenite. Imagina a vos qual experientias utilissime illes pote apportar - e al mesme tempore influentiar Interlingua per lo que esseva bon in Occ. - &quot;regularitate quando possibile&quot;!</FONT><br>
Line 59: Line 60:
   
 
*[http://www.bowks.net/worldlang/aux/queappr.html for the rest of &quot;Que pote nos apprender...&quot; use this link.]
 
*[http://www.bowks.net/worldlang/aux/queappr.html for the rest of &quot;Que pote nos apprender...&quot; use this link.]
  +
----
 
 
'''Babel Text in Occidental / Interlingue''' (Genesis 11:1-9)<br>
 
'''Babel Text in Occidental / Interlingue''' (Genesis 11:1-9)<br>
 
<FONT COLOR="#C16120">1 Alor, li terra continuat essent solmen de un lingue e un maniere de parlada. 2 E quande illi viageat al oriente, illi venit in un valley in li land Sinaar, e illi logiat in it. 3 E li un dit a su proximo: Veni, lass nos far briques e cocinar les per foy! E illi havet briques in vice de l&aacute;pides e
 
<FONT COLOR="#C16120">1 Alor, li terra continuat essent solmen de un lingue e un maniere de parlada. 2 E quande illi viageat al oriente, illi venit in un valley in li land Sinaar, e illi logiat in it. 3 E li un dit a su proximo: Veni, lass nos far briques e cocinar les per foy! E illi havet briques in vice de l&aacute;pides e
Line 65: Line 66:
 
6 E Yahweh dit: Ecce! Illi es un sol p&oacute;pul e illi ha un sol lingue; e to es, quo illi comensat far e illi ne es impedit in alquicos, quel illi decidet far. 7 Veni, ergo, lass Nos descender e confuser lor lingue por que li un ne audi li voce de su proximo. 8 E Yahweh disperset les ex ti loc super li surfacie de omni li terra; e illi cessat constructer li cit&eacute;. 9 E pro to on n&oacute;mina ti loc Babel, proque ta li lingues del tot munde esset confuset. E ex ti loc Yahweh disperset les super li surfacie de omni li terra.</FONT>
 
6 E Yahweh dit: Ecce! Illi es un sol p&oacute;pul e illi ha un sol lingue; e to es, quo illi comensat far e illi ne es impedit in alquicos, quel illi decidet far. 7 Veni, ergo, lass Nos descender e confuser lor lingue por que li un ne audi li voce de su proximo. 8 E Yahweh disperset les ex ti loc super li surfacie de omni li terra; e illi cessat constructer li cit&eacute;. 9 E pro to on n&oacute;mina ti loc Babel, proque ta li lingues del tot munde esset confuset. E ex ti loc Yahweh disperset les super li surfacie de omni li terra.</FONT>
   
  +
===Articules in Occidental===
<FONT COLOR="#0080FF" FACE="Lucida Sans Unicode, Lucida Sans, Arial, Helvetica">Ligamines,</FONT> <FONT COLOR="red" FACE="Lucida Sans Unicode, Lucida Sans, Arial, Helvetica">Links,</FONT> <FONT COLOR="#008040" FACE="Lucida Sans Unicode, Lucida Sans, Arial, Helvetica">Ligoj.</FONT>
 
  +
*[[Occidental/Idiot's_Delight|Idiot's Delight]]
  +
*[[Occidental/Li_Ver_Historie|Li Ver Historie de Occidental/Interlingue]]
  +
*[[Occidental/Li_Victorie|Li Victorie del Idé Mundlingual es Ínevitabil!]]
  +
*[[Radicarium directiv]]
   
  +
----
*[http://www.bowks.net/worldlang/aux/_cosmog.html Cosmoglotta Periodical/Magazine in Occidental/Interlingue]
 
*[http://www.geocities.com/Athens/Parthenon/1222/occ.html Occidental / Interlingue (Edgar von Wahl) 1922 (webpages by Morten Svendsen)]
 
   
 
http://www.bowks.net/worldlang/aux/f_occie.gif
 
http://www.bowks.net/worldlang/aux/f_occie.gif
  +
 
<FONT COLOR="#0080FF" FACE="Lucida Sans Unicode, Lucida Sans, Arial, Helvetica">'''Ligamines,'''</FONT> <FONT COLOR="red" FACE="Lucida Sans Unicode, Lucida Sans, Arial, Helvetica">'''Links,'''</FONT> <FONT COLOR="#008040" FACE="Lucida Sans Unicode, Lucida Sans, Arial, Helvetica">'''Ligoj.'''</FONT>
  +
 
*http://www.bowks.net/worldlang/aux/_cosmog.html <br>Cosmoglotta Periodical/Magazine in Occidental/Interlingue
 
*http://www.webcitation.org/query?id=1256579935523192&url=www.geocities.com/Athens/Parthenon/1222/occ.html <br>Occidental / Interlingue (Edgar von Wahl) 1922 (webpages by Morten Svendsen)
  +
[[category:Constructed_languages]]

Latest revision as of 17:04, 7 November 2013

Occidental / Interlingue (Edgar de Wahl) 1922

Patre nor, qui es in li cieles. Mey tui nómine esser sanctificat, mey tui regnia venir. Mey tui vole esser fat qualmen in li cieles talmen anc sur li terre. Da nos hodie nor pan omnidial, e pardona nor débites, qualmen anc noi pardona nor debitores. E ne inducte nos in tentation, ma libera nos de lu mal.


Interlingue, li modern lingue international, es basat sur li vocabules international, conosset sur li tot terra. Su pronunciation es natural, su grammatic es simplic e regular.


Li idé pri mund-literature, quel Herder e Goethe hat conceptet esentialmen ex li vidpunctu del arte, ha nu gan'at ancor mult plu grand importantie ex li vidpunctu del scientie. Nam de omni comun possedages del homanité niun es tam vermen general e international, quam scientie. Ma omni comunication e transmediation del scientie usa li medie del lingue. Do li internationalità del scientie ínresistibilmen postula li internationalità del lingue. Si noi considera, que hodie pluri sciential ovres, specialmen libres de aprension, trova se traductet in decidu o plu foren lingues, tande noi comprende quel immens quantità de labor on vell economisar, si on vell posser comprender libres partú sur li glob sam generalmen quam por exemples notes e tabelles de logaritmes.

"It es un erra creder que li multita de systemas ha impedit li solution del problema".. -"Samples of Constructed Languages", "One Language for the World", Mario Pei, 1958.

http://www.bowks.net/worldlang/aux/g_EdgarDeWahl.jpg

A prime vista Occidental, postea appellate Interlingue, es multo similar a Interlingua. In illo on recognosce le vocabulario international a grande mesura. Regrettabilemente su autor, Edgar de Wahl, non toto se disintricava de certe principios dominante durante le pasate decennios in le campo del construite linguas auxiliar. In Occidental on observa tractos que rememora al regularismo de Esperanto e Ido e al simplice conception de internationalitate de istos e Novial. Isto on vide in le duplication de qualque suffixos (-age/-agie, -ario/-arium, -ería/-eríe, -essa/-esse, -it /-it‚) e le introduction de finales distinctive pro le substantivos (-e) e le adjectivos (-i) pro responder a un exigentia de monosemia. Multe parolas esseva prendite extra le latinitate europee ab germano, anglese e svedese.

On ha laudate Occidental pro su famose regula de Wahl. Sed non es iste ingeniose regula un tentativa de incorporar un grande serie de derivationes verbal in un simplification, requirite pro satisfacer al desiro axiomatic a combinar regularitate absolute con un maximo de internationalitate? Le internationalitate debeva ceder al regularismo.

per Alexander Gode

Specimen:

In su "Histoire d'un bon brahmin" Voltaire narra li vicissitudines de un old sagi brahmane qui cadet in desperantie, constatante que su lon-annual studies hat finalmen ductet le a nequó. Plu il profundat se in li cosas, plu il sentit acrescer li póndere de su ignorantie. Su deve esset inseniar li altres, ma on posit le questiones a queles il self ne savet dar un just response. Omni to rendit le profundmen infelici.


Occidental, by E. von Wahl (Reval), has its circle of adherents and its monthly magazine Kosmoglott. It is a partially a priori amalgam, based on hte principal European languaes. Curious features are n' to indicate ny, and l' to indicate ly (as in the English folio); also the use of double consonants, for example: stopp = stop. The juxtaposition of words from various languages sometimes modified according to the fancy of the author, makes a discordant impression; for instance: along = along; alor = then; alqual = somewhat; chascun = everyone; nequi = no one; necos = nothing; mem = even; nyti = ninety.

The choice of auxiliary verbs is whimsical. Fe = did, which assists in forming the preterite, is purely a priori, as is vell, the auxiliary used to form the conditional. Fe, by the way is not the past tense of far = to make or to do; it is used only as auxiliary to the formation of the preterite. Vell also has only the one use. The same is true of va, the auxiliary used for the future tense, though it is evidently drawn from the Latin vado = to go. Ples is an adaptation of the English please.

In a new language aiming at grammatical simplicity, it is strange to introduce a synthetic perfect, and also two auxiliaries to indicate the past; fe' = did, and hav = to have. Fe is in part used like the English did; but in English, of course, did is used correctly only in the negative and interrogative. To employ it in the affirmative is colloquial, if not vulgar. Modern analytical language is not content to divide tense into the old grammatical categories. It calles for limitless shades of meaning. I sang and I did sing convey nothing different, nor do their Occidental equivalent me cantat, and me fe cantat.

Example:

Mi constata ancor un vez, que Occidental es un lingue occidental, e pro to usar anc un occidental historic heredat transcription, e li usationes del Arab Japanes etc, por nos ne es obligativ. - E. Von WAHL in Kosmoglott.
[from DELPHOS: The future of International Language, by E. Sylvia Pankhurst,  London.]


Occidental (post 1949 nominate Interlingue) esseva ante Interlingua le melior utilisation del vocabulario interrnational de facto existente como L(ingua) auxliar. Mi prime contacto con Occ. via Cosmoglotta inspirava in me un ira contra le propagandistas esp-istic a causa de lor horrificantee e grotesc misrepresentation de ille L. Certe cosas me choccava: strax, flicca, til, sed in le grande lineas illo esseva un revelation a me. Sed adherer a illo? No. Nulle litteratura, nulle cursos, congressos, o "coidealistas" a contactar. Le fiasco de ille bon solution se trova sur le plano promotional: le ex-volapukistas, ex-espistas e ex-idistas continuava a discuter in lor Turre de Ebore. Poc e povre manuales e dictionarios restringeva efficacemente le circulos de homines que haberea volite studiar e usar lo.

Un certe"attitude de Couturat" remaneva. De Wahl, linguista genial, pareva in su scriptos esser un poco orgoliose e non multo democratic. Le cognite interlinguistico Erik Berggren, Svedia, qui ha incontrate de Wahl personalmente, ha un toto altere impression de ille, sed ille certo non inspirava le sympatia a su personalitate como lo face Dr. Zamenhof quasi universalmente. Appellar a su adjuta le emotiones e le sentimentos semblava tanto lontan de Occidental como de Ido durante su prime periodo.

Isto es secundo mi conviction - post haber studiate ben le historia del L(ingua)s universal, un error grave.

Le transition en bloc del occ-istas a Interlingua haberea essite un passo natural. Nos les saluta un post le altere ancora hodie cordialmente benvenite. Imagina a vos qual experientias utilissime illes pote apportar - e al mesme tempore influentiar Interlingua per lo que esseva bon in Occ. - "regularitate quando possibile"!
from: Discurso al Conferentia International de Interlingua, Nederland 1989, printed in Interlinguistica e Interlingua: "Que pote nos apprender ab le alteres e ab lor experientias de un seculo?" p. 39-40, by Ingvar Stenström.


Babel Text in Occidental / Interlingue (Genesis 11:1-9)
1 Alor, li terra continuat essent solmen de un lingue e un maniere de parlada. 2 E quande illi viageat al oriente, illi venit in un valley in li land Sinaar, e illi logiat in it. 3 E li un dit a su proximo: Veni, lass nos far briques e cocinar les per foy! E illi havet briques in vice de lápides e bitumine in vice de calce. 4 E illi dit: "Veni, lass nos far un cité e un turre, li cúlmine de quel attin'e li ciel, e celebrar nor nómine, antequam noi va esser disperset super li surfacie de omni li terra." 5 E Yahweh descendet por vider li cité e li turre, quel li filios del hom edificat. 6 E Yahweh dit: Ecce! Illi es un sol pópul e illi ha un sol lingue; e to es, quo illi comensat far e illi ne es impedit in alquicos, quel illi decidet far. 7 Veni, ergo, lass Nos descender e confuser lor lingue por que li un ne audi li voce de su proximo. 8 E Yahweh disperset les ex ti loc super li surfacie de omni li terra; e illi cessat constructer li cité. 9 E pro to on nómina ti loc Babel, proque ta li lingues del tot munde esset confuset. E ex ti loc Yahweh disperset les super li surfacie de omni li terra.

Articules in Occidental[]


http://www.bowks.net/worldlang/aux/f_occie.gif

Ligamines, Links, Ligoj.